注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

中海油燕郊基地

-----离退休服务中心

 
 
 

日志

 
 
关于我

为每一位退休职工真诚服务的组织用阳光的心情去亲近美丽的夕阳! 让放飞的心在网络上快乐的飞翔!在博文里书写着最绚丽的华章

网易考拉推荐

2013年10月09日  

2013-10-09 10:56:45|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

海油英语翻译趣谈(二)

作者:么品利 来源:中国海洋石油报 字数:850
□么品利
发自:总公司国际部
    专业英语经常用来陈述自然界发生的客观事实,描述规律的特点及发展过程,具有表达客观准确、逻辑性强、结构严谨等特点,其句式往往是结构复杂的长句多。这是因为科技信息的传递需要精准、规范,表述一个复杂概念或事物常需使用长句。长句通常因被动句多、非限定动词多、名词化结构多,再加上从句和并列成分多,使得单词量大、句子结构复杂。一句中常带有一个或几个从句,同时还可能伴有几个非谓语动词形式的短语使之逻辑更为严密,结构更为紧凑。英语翻译人员虽然掌握一些翻译技巧,但对技术性较强的专业,甚至有些词语都无法找到适合的汉语描述,把握起来也很困难。而专业人员技术也固定于本身所学专业,这样在翻译过程中就会遇到翻译难题。这种难题的解决办法,就是技术人员和翻译人员共同研究、解决。
    如何做一个懂专业的英语翻译,除了专业知识的自学和培训,最好是走到生产一线去学习,了解地质、油藏、物探、钻井、采油、储运、海洋工程,包括设计建造、安装、调试、服务等各领域的基础知识。例如,英文终端“Jacket”在我们的行业中称为导管架,导管架下面打的一圈桩被称为裙桩“skirtpile”,海底输油或输气管线的清管球叫“pig”,管线上平台的垂直部分称为立管“riser”等等。这些词汇只能靠学习,慢慢地记才能记住。但是如果对整部平台乃至油田的整体工艺流程有所了解,或是参加一个具体的开发项目,那么你会对项目特别是主流程设备及主流程本身有所了解,再加上对公共设施的了解,基本上你翻译起来就心中有数了。
    另外,在日常的翻译工作中,要学会简化复杂的英语专业词汇,例如海上多用的套管特列丝扣,我们均用原文的缩写或简称,如“3SB”、“fox”、“hunting”等等,这些词是直接从英文中借过来的。海上钻井的工作人员都知道这些东西是什么,所以这些东西也就不用中文了。在海洋石油行业我们利用的另一个办法是将几个词的缩写直接从英文借过来。时间长了,大家也就都接受了,而且往往不再用它们的中文名称了。
 
   

  评论这张
 
阅读(8)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017